Logo Природа религии
новости:

В списке праздничных дней календаря Русской православной церкви появился еще один: Патриарх Кирилл установил церковный праздник ветеринаров.
Женщина-епископ Хельга Хаугланд Бюфуглин назначена постоянным епископом-председателем Лютеранской церкви Норвегии. В должность Бюфуглин официально вступит 2 октября.
Балерина Анастасия Волочкова раскритиковала Русскую православную церковь за отношение к гомосексуалистам.

http://www.src-master.ru/ тренинги по маркетингу обучение.

ТРАКТАТ «О ОСМИХЪ ЧАСТЕХЪ СЛОВА»

12-08-2017

Флексия-мо в глаголах первого лица единственного числа настоящего времени также изредка фиксируется старославянскими памятниками XII в. (Vondrák, 492). Но ее нет именно в сербском списке грамматического трактата (творит; биемь это) (Ягич 1895, 333). Флексия-мо характерна для восточнославянских списков исследуемого текста, причем она выступает непоследовательно: творим, но биемсА (Калайдович, 171; Ягич 1895, 339), поэтому не исключено, что она введена украинской переписчиками текста в XV - XVI вв. В славянском трактате не фиксируется никаких фонетико-морфологических явлений, которые препятствовали бы отнести его возникновения до XII в. Если допустить, И что Второе соображение о роде (от слов «Соут же нЂкаА имена мнАщаасА быти моужьска ...» до слов «ıако же ками, гвозди, черви и таковая»), в котором есть косвенное указание на неразличение автором букв ъ и ь, а также непосредственное свидетельство неразличение им ы и и - это позднейшая вставка, то трактат можно датировать более ранним временем - концом XI - началом XII в. Нет в памятке и каких-то явно новых, нестарословьянських лексических элементов. В ней фиксируются отдельные слова, характерные для неконфесиональних текстов XI ст. Ср., Например: «прочая же оубо части (слова. - В. H.) огланиа суть имена» в трактате (338) - «ДесАть потому вьсЂхъ есть оглаголаниы, рекъше прЂродниы роды ...» в Изборника 1073 г. (Изборнике, 234 ).

В житии Константина (Кирилла) пишется, что во время пребывания в Корсуни (Херсонесе) по пути в Хазарию греческий миссионер научился древнееврейском «бесЂдЂ и книгамъ, осмь чАстиы граматикиа преложи» (Лавров, 11). Болгарский филолог Е. Георгиев в связи с этим выдвинул гипотезу, будто основой славянского трактата является грамматическое произведение в свое время переведен Константином (Кириллом) на греческий язык с древнееврейского. По мнению Е. Георгиева, повторение, внутренние противоречия, несогласованности, расхождения с греческими грамматическими трудами, обнаруженные Г. В. Ягичем, возникших вследствие того, что старославянский переводчик трактата и поздние переписчики видели везде неполноту и несоответствия, которые они стремились устранить, ведь разница между грамматическим строем древнееврейского, с одной стороны, и греческого и старославянского языков, с другой, была велика. Е. Георгиев отмечает, что в трактате описывается четыре части речи, а в древнееврейском грамматической системе выделяются только три класса слов, что противоречит четырем частям речи, рассмотренным в памятке. Но, по его мнению, это противоречие можно устранить, если причастие отнести к классу глагола потому в трактате говорится: «Причастие же есть глъ ...» (Георгиев, 74 - 75). Однако это предположение явно не способно. Греческие источники славянской достопримечательности, обнаруженные Г. В. Ягичем, не вызывают сомнений. В тексте есть и прямое указание на греческую грамматику: «супружьства же рЂчы ... дЂлАт же са въ три на Десата ω (т) еллинъ» (Ягич 1895, 340). Понятие причастия в грамматической статьи не определяется через понятие глагола, поскольку «глъ» в трактате означает «слово», а глагол обозначается термином рЂчь.

Недавно Л. П. Жуковская открыла продолжение (дополнение) славянского трактата о восьми частей речи в сборнике начале XV в. Оно имеет заголовок «А се Сказание триемь частемъ слова, оставш (м) ω (т) осмий частей слова» (Жуковская, 39 - 42).

Фонетические (например, ко, преже) и грамматические (например, форма именительного множественного слоги вместо слозы, пропуск вспомогательного глагола в 3-м лице единственного числа перфекта - вчера дЂлалъ, и, может, союз да) особенности неоспоримо свидетельствуют о восточнославянское происхождение этого списка. Но стиль и лексика дополнения близки к известным неполных списков трактата, поэтому вопрос о том, оно пришло из южнославянских земель или является восточнославянским переводом какого-то греческого текста, остается нерешенным. Критическое издание памятника по всем сохранившимся спискам, полное текстологические исследования их с целью восстановления протографа - дело будущего.

Списки трактата, в которых говорится только о четырех части речи, текстуально очень близки. Необходимо подчеркнуть, что у них есть также заметные различия в сроках для обозначения категории числа и падежа. В сербском XV вв. и части восточнославянских списков XVI - XVII вв., в том числе в виленском издании 1586 г., число именуются единственно, двоино, множительная (Ягич 1895, 330 - 331, 336, 338; Кграматыка, 8, 16). Восточнославянский список начала XVI в. соответственно фиксирует: число единствен, двойствен, множествено (Калайдович, 168, 169). Аналогичное образование засвидетельствовано в недавно найденном восточнославянском списке начале XV в.: (Число) еди (н) в [вено] (Жуковская, 39). В восточнославянской достопримечательности начале XVI в. для обозначения падежа употребляется исключительно термин падете (Калайдович, 169, 171 и др.).. Зато сербский список XV в. и часть восточнославянских списков XVI - XVII вв., в том числе и венское издание 1586 г., наряду с преобладающим падете (Ягич 1895, 329, 331, 335, 340, 341 и др.). свидетельствуют и словообразовательный вариант падежа (там же, 330, 337, 340; Кграматыка, 9). Деривация от глагола падать с праславянским суффиксом-Ежь - падежа «падения» фиксируется церковно памятниками начиная с XIV в. (П. Беринда указанное слово переводит «паденье, паднЂнье - Беринда, 80; для хронологии славянского трактата этот факт кардинального значения не имеет).


Другие статьи по теме:
 ЖОРНА-БЛИН
 Международные юридически-правовые акты о свободе совести
 Литературный процесс эпохи эллинизма
  Лингвистическая литература
 Границы распространения эллинизма

Добавить комментарий:

Введите ваше имя:

Комментарий:

Новые фотографии:
Буддизм - учение востока
Размеры: 1280 x 1024 px
Размер: 462.22 kb
Библия - книга книг
Размеры: 1280 x 1024 px
Размер: 309.22 kb
Ислам - религия мира
Размеры: 1280 x 1024 px
Размер: 352.57 kb