Logo Природа религии
новости:

В списке праздничных дней календаря Русской православной церкви появился еще один: Патриарх Кирилл установил церковный праздник ветеринаров.
Женщина-епископ Хельга Хаугланд Бюфуглин назначена постоянным епископом-председателем Лютеранской церкви Норвегии. В должность Бюфуглин официально вступит 2 октября.
Балерина Анастасия Волочкова раскритиковала Русскую православную церковь за отношение к гомосексуалистам.

http://stoneforest.ru/ бобби дазлер паб.

«ГРАМАТЫКА СЛОВЕНСКАЯ» И. Ужевича

22-06-2017

В Краковском университете И. Ужевич учился еще в 1641 г., когда напечатал панегирик «Obraz Cnoty y Sławy w Przezacney Familiey MM. PP. Przyłęckich wiecznemi czasy nieodmiennie trwający: Na wesoło fortunny Akt Małżeński Przezacnych Małżonków, Jego Mści P. Alexandra z Przyłęka Pzylęckiego, y Jey Mości Panny Ewy z Rupniowa Rupniowskiey, Aońskim piorem odrysowany ... Przez Jana Użewicza, sławney akademiey krakowskiey Studenta. W Krak. u Piątkowskiego, R. P. 1641 »(Maciejowski, 835). Лица, которым он посвятил панегирик, происходили из Польши: одно из поселений, который называется Пржиленк, расположенный в уезде Кольбушова Ржешувського воеводства, а населенный пункт Рупнюв - в уезде Лиманова Краковского воеводства (Skorowidz, 98, 106).

Через два года (1643 г.) И. Ужевич на титульной странице парижского рукописи «Граматыкы» называет себя студентом теологии славной Парижской академии (университета). В Аррасской экземпляре памятника (1643 г.) этого указания нет. Наверное, за 2 - 3 года И. Ужевич окончил богословский факультет Сорбонны.

Этим исчерпываются все известные на сегодня факты из биографии И. Ужевича. Языковед предстает перед нами человеком высокообразованным, полиглотом - знатоком родного языка украинский, церковнославянского различных редакций, польской (ею сочинял стихи), латинского (как и другие филологи XVII в.). Он был знаком с гебрайской, чешском и хорватском языках.

Вероятно, на предложение одного из парижских ученых или сторонников науки И. Ужевич подготовил к печати второй вариант своей книги. Возможно, в числе их был «господин Бригаллир»: после титульного листа И. Ужевич поместил герб и стихотворение «На гербъ панов (ъ) БрыгаллЂровъ». Такие стихи, посвященные меценатам, сопровождали почти все украинские старопечатные первой половины XVII ст.

Метки на Аррасской манускрипте грамматики, относящихся к 1680 и 1741 г., недвусмысленно указывают на то, что владельцы этой рукописи И. Ужевича менялись. Запись «Bibliothecae Monasterii ... Atribatinsis 1680» свидетельствует о том, что перед тем, как попасть в городской библиотеки французского города Арраса, рукопись в монастыре на территории нынешнего департамента Па-де-Кале (в этот департамент входит и префектура Арраса). Atrebates - древнее название населения исторической области Артуа, столицей которого был Аррас (Dictionnaire, 168, 172, 196). Произведение И. Ужевича не оставался вне поля зрения ученых и в XVIII в. Византолог А. Бандуры в книге «Imperium orientale sive antiquitates constantinopolitanae. De administratione imperii »(Восточная государство или константинопольская древность. Об управлении государством - т. 2. - Париж, 1711. То же - Венеция, 1729) представляет латинский заголовок« Граматыкы »И. Ужевича по парижскому варианту и публикует с ней четыре таблицы кириллической азбуки.

В начале XIX ст. с памятником ознакомился известный словенский лингвист Варфоломей (Ерней) Копитар. Он, очевидно, не знал украинского языка (тем старой литературной). В письме к И. Добровского, обещая чешском слависту описание работы И. Ужевича, он в 1815 г. сообщал, будто автор парижской грамматики поляк (Ягич 1885, 394). Ложное утверждение о национальности И. Ужевича воспринял и И. Добровский, что на основе материалов В. Копитар дал такую ​​характеристику работы И. Ужевича: «Словенский Грамматика рукоп. 1643. Иоанна Ужевича, под № 3876 в Колбертовий библиотеке, с которой Бандуры в примечаниях на книгу Константина Багрянородного о управ, империи том II. позаимствовал таблицу; написана Ио. Ужевиком [!] Славонцем (Sclavono), студентом богословии. П [ан] Копитар видел ее в Париже и на основе его заметок делаю вывод, что автор был поляк или русин из Польши, поскольку смешивает польское со славянским »(Добровский, LXVIII).

Утверждение И. Добровского вполне повторил историк польской литературы М. Вишневский: «В парижской библиотеке находится славянская грамматика с 1643 г., написанная Яном Ужевицьким [И], которую там видел ... Копитар, свидетельствуя, что ее должен был написать поляк из русских земель , ибо польский язык смешал со славянской »(Wiszniewski, 450). Эти фантастические утверждения на веру восприняли и некоторые позднейшие польские исследователи, которые причисляли труд И. Ужевича в грамматик польского языка (см., напр.: Mayenowa, 40).

Авторитет И. Добровского повлиял и на взгляд С. Строева, который при кратком описании «Граматыкы» И. Ужевича рассуждал так: «Из правил и примеров видно, что автор покорял славянский язык влиятельные польской, например, он пишет: пошолъ на рынокъ по хлЂбъ, поЂхалъ въ Римъ по благословение, сынъ Великия скарбы взялъ по отцу, песъ прудшый кота и проч. Добровский знал эту грамматику ... »(Строева, 109).

По И. Добровским (и С. Строева) пошел и П. Мартынов, который отметил, что речь грамматики И. Ужевича - «смесь славянской и польской». При описании памятника П. Мартынов высказал мнение, что И. Ужевич принадлежал к тем многочисленным южнорусского, преимущественно из Киева, которые приезжали на учебу в Сорбонну и Рима (Martиnov, 31 - 32).

На основе чужих выписок (Соболевский 1906, 3) несколько шире рассмотрел «Граматыку» А. И. Соболевский. Общее впечатление от материала, который был в его распоряжении, ученый изложил так: «Это грамматика юго-западнорусской литературного языка XVII века, той смеси белорусского и польского языков, которым писались в XVI веке в литовско-русской государстве документы, а в XVII в. в Южной Руси - литературные произведения ... Автор грамматики Иоанн Ужевич, студент парижской Сорбонны, родом, очевидно, из Галиции »(там же). А. Соболевский, наконец, правильно определил основу языка, описанной И. Ужевича. Однако характеристика этого языка - неисторическая и ошибочно. Исследователь привел некоторые факты букварного части парижского списка произведения И. Ужевича, кратко изложил разделение существительных по различиями, но без анализа парадигм и без авторских замечаний к ним. Процитировав рассуждения И. Ужевича о неустойчивые (странствующие) падежи имени, А. Соболевский сделал вывод: «Ужевич не сумел справиться с местным падежом и как филолог оказался много ниже своего современника Мелетия Смотрицкого» (там же, 6). Отметив и отдельные особенности «Граматыкы»: местоимение что, глагольную форму естемъ, случай сопоставления украинских и польских форм глагола прошедшего времени, память автора о произношении богемов и моравов, форму 3-й чел. эсты (ошибочное утверждение, в рукописи такой формы нет). А. Соболевский писал об И. Ужевича: «Не раз он отличает собственно литературный язык от sacra lingua». Не лишен оснований и его взгляд о происхождении лингвиста. Но на основе чужих выписок из памятника А. Соболевский по-настоящему не оценил этот памятник отечественного языкознания и не определил надлежащего места И. Ужевича в истории славистики.


Другие статьи по теме:
 Эллинистической религия
 Религия в судьбе украинского народа
 Понятие изменения и его применение в культурологических контекстах.
 Формирование культурологической мысли в xvi-xviii вв.
 Мусульманская этика и культура международного бизнеса

Добавить комментарий:

Введите ваше имя:

Комментарий:

Новые фотографии:
Буддизм - учение востока
Размеры: 1280 x 1024 px
Размер: 462.22 kb
Библия - книга книг
Размеры: 1280 x 1024 px
Размер: 309.22 kb
Ислам - религия мира
Размеры: 1280 x 1024 px
Размер: 352.57 kb