Logo Природа религии
новости:

В списке праздничных дней календаря Русской православной церкви появился еще один: Патриарх Кирилл установил церковный праздник ветеринаров.
Женщина-епископ Хельга Хаугланд Бюфуглин назначена постоянным епископом-председателем Лютеранской церкви Норвегии. В должность Бюфуглин официально вступит 2 октября.
Балерина Анастасия Волочкова раскритиковала Русскую православную церковь за отношение к гомосексуалистам.

«ΓΡΑΜΜΑΤΙΚΑ доброглаголиваго Эллы-СЛОВЕНСКАГО ЯЗЫКА»

21-04-2017

Важным этапом в истории украинского (а вместе с этим и всего восточнославянского) языкознания была работа, на титульном листе которой указано: «ΑΔΕΛΦΟΤΗΣ. Грамматика доброглаголиваго Эллы-словенскаго языка. Совершеннаго искуства осмий частей слова. Ко наказанию многоименитому Росс (с) ийскому рода. Во ЛвовЂ. В типографии братской. Года ≠ афча »(т.е. 1591). Традиционно эту грамматику называют «Адельфотес». Однако это - досадное недоразумение и ошибка, ведь «Αδελφότης 8 - не заголовок, а обозначение организации, при которой существовала школа, которая подготовила учебник по грамматике, - братства (гр. αδελφότης« братство »), Μ. Π. Киселев (Киселев, 187) видит здесь ранний случай обозначения того, что теперь называется коллективным автором или ответственным ведомственным издателем. Правильное название и, которую дали ей составители - «Грамматика доброглаголиваго еллинословенскаго языка». Целесообразным считаем условное название «Греко-словенороский грамматика», поскольку она отражает основное содержание и назначение памятника.

В книге обобщены указано на источники труда и авторов ее: «Грамматика сложен (ъ) на ω (т) различныхъ грамматикъ, спудеймы иже въ Львове (ъ) ской школЂ» (5) 9.

Ученики Львовской братской школы составили грамматику под контролем или руководством грека Арсения Еласонського (которого для преподавания приглашены во Львов 1586 г.), о чем убедительно свидетельствует виньетка-печать с его именем на обложке книги. Правда, после отъезда (1588 г.) из Львова Арсения греческий преподавал знаток ее Кирилл Ставровецкий (Транквилион) (Акты 43). Он, возможно, также руководил работой над грамматикой. К. И. Студинский показал, какие разные грамматики использовали составители исследуемой достопримечательности. Большая часть ее греческого текста основывается на грамматике выдающегося византийского гуманиста Константина Ласкариса (1434 - 1505), которая впервые была напечатана 1476 в Милане греческом языке, а позже выходила несколько раз в XVI в. с дополнениями его учеников и латинским текстом. Использованы также учебники западноевропейских авторов XVI в. - Филиппа Меланхтона, Мартина Крузия и Николая Кленарда. Из трудов названных граматистив заимствовано не только дефиниции различных грамматических понятий, но и примеры (Студинский, 10 - 23). Грамматика К. Ласкариса пользовалась большим авторитетом и в XVII в. Сокращенную переработку ее представляет собой составлена ​​в Москве 1687 грамматика греческого языка братьев Иоанникия и Софрония Лихуды (Копыленко, 87 - 90). Грамматика латинского языка, которые составляли компиляции из работ известных авторов, были обычными и в Польше второй половины XVI в. (Cytowska, 69 - 76). Но до некоторых частей произведения 1591 не выявлено источников (Студинский, 13 - 15). Возможно, они оригинальны и относятся Арсению Еласонському и К. Ставровецкого.

Словенороский перевод грамматики принадлежит только ученикам с участием преподавателей-Украинской (между ними, наверное, был и Кирилл Ставровецкий) Львовской школы, потому Арсений, находившийся во Львове только в течение двух лет, вряд ли знал хорошо церковнославянский и украинский языки (он не владел в совершенстве церковнославянском языке даже позже, в начале пребывания в России - Дмитриевский, 17). Среди учеников-переводчиков мог быть будущий талантливый языковед Лаврентий Куколь (Зизаний) (Студинский, 4; Возняк 1911, 48). Ученики язык перевода считают своей, что видно из их замечание: «СИА союзы в нашемъ языцЂ НЕ обрЂтаютсА». Между учениками Львовской школы были и такие, которые учились в других (протестантских или католических) учреждениях и имели уже хорошие знания с греческого языка, ведь львовские «студенты» в 1591 г. составляли стихи на этом языке (Студинский, 4).

Важный материал для истории памятника содержит письмо виленских братиков от 28.05.1588 г., которые писали львовских: «Посласте намъ начало, проображение святыхъ писаной Грамматическихъ языка греческого u словеньскый, Наказующе ны, да приймемъ со благоразумиемъ, да и прочимъ сподобимся ... Сия убо разсмотрЂвше достойно, молихомъ Спаса нашего, да якоже прежде начатъ, такожде u да совершитъ во васъ благодать сею. Егда же сподобитъ вы оно благодарственное и спасительное начало совершиты, молимъ ... Сто или двЂстЂ книгъ пошлите намъ, совершив цЂну слушную »(Акты, 5 - 6; курсив наш. - В. Я.) (в связи с большим спросом книга была напечатана тиражом не 500 экземпляров - крыловских, 287, 291, а далеко большим). Из этого документа следует, что печатание книги началось в первой половине указанного года и виленци ее первые листы внимательно рассмотрели. Письмо с Свободная был какой-то апробацией учебника, которая обеспечивала выкуп части его тиража. Публикаторы документа произвольно написали, что в письме говорится о благодарности за прислання новоизданных славяно-греческой грамматики (Акты, 5).


Другие статьи по теме:
 Материальные средства и люди - как ведущие движители экономической деятельности
 Международные юридически-правовые акты о свободе совести
 ИСТОЧНИКИ ВОСТОЧНОСЛАВЯНСКИХ ГРАММАТИЧЕСКИХ ТРАДИЦИЙ (xi-xiii вв.)
 Границы распространения эллинизма
 Издательская деятельность первых университетов Украины

Добавить комментарий:

Введите ваше имя:

Комментарий:

Новые фотографии:
Буддизм - учение востока
Размеры: 1280 x 1024 px
Размер: 462.22 kb
Библия - книга книг
Размеры: 1280 x 1024 px
Размер: 309.22 kb
Ислам - религия мира
Размеры: 1280 x 1024 px
Размер: 352.57 kb